I like many different kinds of nuts. I actually am QUITE fond of almonds and many things made from almonds, even Toasted Almonds. However, in the past few days, reading different books, written both by non-Asian and Asian authors, I have found myself puzzled by the insistence of the shade of my kind of skin as “toasted almond.” It feels like a lazy throw-away descriptor, much like that of “olive skin tone” (as referenced in my other post.)
Here, depending on the lighting and different parts of my body being highlighted, are some sampling of my skin color from photos taken in 2014:
Here are pictures I took off the internet, showing what toasted almonds might look like in different settings, I guess, under different degrees of “toasting”?
I can definitely see Some resemblance between some of my photos and those of the almonds, after the toasting process. But for some reason, I feel heavily reduced since that seems to be the only way to describe my skin tones and those of millions of others who share my skin tones.
A plea: can we possibly build up some newer vocabulary, phrases, and ways in describing physical attributes, especially varying skin tones? Perhaps more precise, and not always resorting to food comparisons? (Another recent weird encounter — some Chinese girl’s complexion is described as “white rice noodles,” as a way of non-offensive, or even complimentary description — I can’t imagine any Chinese girl being too excited being told that their skin reminds people of white rice noodles. Just imagine, if you are reading a book where a white girl’s complexion is described as reminding the boy next door of a plate of “steaming ziti.”)
This site might not offer the ultimate answer to all questions about describing complexions and other physical attributes, but it serves as a starting point and a reminder of how not to resort to stock phrases and cliches. http://writingwithcolor.tumblr.com/FAQ